Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Portugalų (Brazilija) - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekstas
Pateikta Runem1973
Originalo kalba: Norvegų

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Pavadinimas
Troca de trancas em Búzios.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Pastabos apie vertimą
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Validated by lilian canale - 23 vasaris 2011 11:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 lapkritis 2010 02:52

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
...por meio desta...


29 lapkritis 2010 08:08

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 lapkritis 2010 22:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 gruodis 2010 15:57

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?