Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Bytte låsene i huset vårt i Buzios.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaBrazil-portugala

Titolo
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Teksto
Submetigx per Runem1973
Font-lingvo: Norvega

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Titolo
Troca de trancas em Búzios.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Rimarkoj pri la traduko
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Februaro 2011 11:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2010 02:52

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
...por meio desta...


29 Novembro 2010 08:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Novembro 2010 22:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Decembro 2010 15:57

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?