Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Norweski-Portugalski brazylijski - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekst
Wprowadzone przez
Runem1973
Język źródłowy: Norweski
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Tytuł
Troca de trancas em Búzios.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Uwagi na temat tłumaczenia
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 23 Luty 2011 11:40
Ostatni Post
Autor
Post
27 Listopad 2010 02:52
Angelus
Liczba postów: 1227
...por
meio
desta...
29 Listopad 2010 08:08
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 Listopad 2010 22:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Grudzień 2010 15:57
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?