Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Brazilski portugalski - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiBrazilski portugalski

Naslov
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekst
Poslao Runem1973
Izvorni jezik: Norveški

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Naslov
Troca de trancas em Búzios.
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Primjedbe o prijevodu
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 veljača 2011 11:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 studeni 2010 02:52

Angelus
Broj poruka: 1227
...por meio desta...


29 studeni 2010 08:08

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 studeni 2010 22:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 prosinac 2010 15:57

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?