Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Noors-Braziliaans Portugees - Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekst
Opgestuurd door
Runem1973
Uitgangs-taal: Noors
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Titel
Troca de trancas em Búzios.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Details voor de vertaling
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 23 februari 2011 11:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 november 2010 02:52
Angelus
Aantal berichten: 1227
...por
meio
desta...
29 november 2010 08:08
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 november 2010 22:51
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 december 2010 15:57
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?