Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPortuguais brésilien

Titre
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Texte
Proposé par Runem1973
Langue de départ: Norvégien

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Titre
Troca de trancas em Búzios.
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Commentaires pour la traduction
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Février 2011 11:40





Derniers messages

Auteur
Message

27 Novembre 2010 02:52

Angelus
Nombre de messages: 1227
...por meio desta...


29 Novembre 2010 08:08

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Novembre 2010 22:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Décembre 2010 15:57

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?