Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Português Br - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Texto
Enviado por
Runem1973
Língua de origem: Norueguês
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Título
Troca de trancas em Búzios.
Tradução
Português Br
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Português Br
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Notas sobre a tradução
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 23 Fevereiro 2011 11:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Novembro 2010 02:52
Angelus
Número de mensagens: 1227
...por
meio
desta...
29 Novembro 2010 08:08
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 Novembro 2010 22:51
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Dezembro 2010 15:57
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?