Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Português brasileiro - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Texto
Enviado por
Runem1973
Idioma de origem: Norueguês
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Título
Troca de trancas em Búzios.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Português brasileiro
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Notas sobre a tradução
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 23 Fevereiro 2011 11:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Novembro 2010 02:52
Angelus
Número de Mensagens: 1227
...por
meio
desta...
29 Novembro 2010 08:08
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 Novembro 2010 22:51
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Dezembro 2010 15:57
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?