خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - نروژی-پرتغالی برزیل - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
متن
Runem1973
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
عنوان
Troca de trancas em Búzios.
ترجمه
پرتغالی برزیل
casper tavernello
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 23 فوریه 2011 11:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 نوامبر 2010 02:52
Angelus
تعداد پیامها: 1227
...por
meio
desta...
29 نوامبر 2010 08:08
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 نوامبر 2010 22:51
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 دسامبر 2010 15:57
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?