Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Brasilianportugali - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaBrasilianportugali

Otsikko
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Teksti
Lähettäjä Runem1973
Alkuperäinen kieli: Norja

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Otsikko
Troca de trancas em Búzios.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Huomioita käännöksestä
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Helmikuu 2011 11:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Marraskuu 2010 02:52

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
...por meio desta...


29 Marraskuu 2010 08:08

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Marraskuu 2010 22:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Joulukuu 2010 15:57

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?