Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Portugisiskt brasiliskt - Bytte låsene i huset vårt i Buzios.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekstur
Framborið av Runem1973
Uppruna mál: Norskt

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Heiti
Troca de trancas em Búzios.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Viðmerking um umsetingina
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Góðkent av lilian canale - 23 Februar 2011 11:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 November 2010 02:52

Angelus
Tal av boðum: 1227
...por meio desta...


29 November 2010 08:08

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 November 2010 22:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Desember 2010 15:57

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?