Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Tekst
Skrevet av
comeandgetit
Kildespråk: Tysk
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
Tittel
izin / tatil
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 4 April 2011 22:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Januar 2011 21:20
sevinç61
Antall Innlegg: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 Februar 2011 00:52
ibrahimburak
Antall Innlegg: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 April 2011 23:04
handyy
Antall Innlegg: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 April 2011 12:53
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 April 2011 22:27
handyy
Antall Innlegg: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum