Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Текст
Предоставено от
comeandgetit
Език, от който се превежда: Немски
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
Заглавие
izin / tatil
Превод
Турски
Преведено от
merdogan
Желан език: Турски
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
За последен път се одобри от
handyy
- 4 Април 2011 22:28
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Януари 2011 21:20
sevinç61
Общо мнения: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 Февруари 2011 00:52
ibrahimburak
Общо мнения: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 Април 2011 23:04
handyy
Общо мнения: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 Април 2011 12:53
merdogan
Общо мнения: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 Април 2011 22:27
handyy
Общо мнения: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum