خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-ترکی - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
متن
comeandgetit
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
عنوان
izin / tatil
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 4 آوریل 2011 22:28
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 ژانویه 2011 21:20
sevinç61
تعداد پیامها: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 فوریه 2011 00:52
ibrahimburak
تعداد پیامها: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 آوریل 2011 23:04
handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 آوریل 2011 12:53
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 آوریل 2011 22:27
handyy
تعداد پیامها: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum