쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-터키어 - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
본문
comeandgetit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
제목
izin / tatil
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 4일 22:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 1월 22일 21:20
sevinç61
게시물 갯수: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
2011년 2월 28일 00:52
ibrahimburak
게시물 갯수: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
2011년 4월 1일 23:04
handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2011년 4월 2일 12:53
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
2011년 4월 4일 22:27
handyy
게시물 갯수: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum