בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-טורקית - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
טקסט
נשלח על ידי
comeandgetit
שפת המקור: גרמנית
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
שם
izin / tatil
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: טורקית
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 4 אפריל 2011 22:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 ינואר 2011 21:20
sevinç61
מספר הודעות: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 פברואר 2011 00:52
ibrahimburak
מספר הודעות: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 אפריל 2011 23:04
handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 אפריל 2011 12:53
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 אפריל 2011 22:27
handyy
מספר הודעות: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum