Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Tekst
Prezantuar nga
comeandgetit
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
Titull
izin / tatil
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 4 Prill 2011 22:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Janar 2011 21:20
sevinç61
Numri i postimeve: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 Shkurt 2011 00:52
ibrahimburak
Numri i postimeve: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 Prill 2011 23:04
handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 Prill 2011 12:53
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 Prill 2011 22:27
handyy
Numri i postimeve: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum