Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Teksti
Lähettäjä
comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Saksa
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
Otsikko
izin / tatil
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 4 Huhtikuu 2011 22:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Tammikuu 2011 21:20
sevinç61
Viestien lukumäärä: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 Helmikuu 2011 00:52
ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 Huhtikuu 2011 23:04
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 Huhtikuu 2011 12:53
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 Huhtikuu 2011 22:27
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum