ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
タイトル
izin / tatil
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
最終承認・編集者
handyy
- 2011年 4月 4日 22:28
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 1月 22日 21:20
sevinç61
投稿数: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
2011年 2月 28日 00:52
ibrahimburak
投稿数: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
2011年 4月 1日 23:04
handyy
投稿数: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2011年 4月 2日 12:53
merdogan
投稿数: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
2011年 4月 4日 22:27
handyy
投稿数: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum