الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-تركي - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
نص
إقترحت من طرف
comeandgetit
لغة مصدر: ألماني
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
عنوان
izin / tatil
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: تركي
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
handyy
- 4 أفريل 2011 22:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 كانون الثاني 2011 21:20
sevinç61
عدد الرسائل: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 شباط 2011 00:52
ibrahimburak
عدد الرسائل: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 أفريل 2011 23:04
handyy
عدد الرسائل: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 أفريل 2011 12:53
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 أفريل 2011 22:27
handyy
عدد الرسائل: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum