Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Latin - Familie oversættelse
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Familie oversættelse
Tekst
Skrevet av
Makron
Kildespråk: Engelsk
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Tittel
Familiam tuam non eligis.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ii (=double i")/Ei/I
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 26 Juni 2011 23:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Juni 2011 22:03
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Juni 2011 22:35
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Juni 2011 18:29
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.