الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-لاتيني - Familie oversættelse
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Familie oversættelse
نص
إقترحت من طرف
Makron
لغة مصدر: انجليزي
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
ملاحظات حول الترجمة
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
عنوان
Familiam tuam non eligis.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
ملاحظات حول الترجمة
Ii (=double i")/Ei/I
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 26 ايار 2011 23:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 ايار 2011 22:03
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 ايار 2011 22:35
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 ايار 2011 18:29
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.