Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Латинский язык - Familie oversættelse
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Familie oversættelse
Tекст
Добавлено
Makron
Язык, с которого нужно перевести: Английский
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Комментарии для переводчика
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Статус
Familiam tuam non eligis.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Комментарии для переводчика
Ii (=double i")/Ei/I
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 26 Июнь 2011 23:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Июнь 2011 22:03
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Июнь 2011 22:35
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Июнь 2011 18:29
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.