Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Llatí - Familie oversættelse
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Familie oversættelse
Text
Enviat per
Makron
Idioma orígen: Anglès
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Notes sobre la traducció
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Títol
Familiam tuam non eligis.
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Notes sobre la traducció
Ii (=double i")/Ei/I
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 26 Juny 2011 23:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Juny 2011 22:03
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Juny 2011 22:35
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Juny 2011 18:29
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.