Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Latinski - Familie oversættelse
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Familie oversættelse
Tekst
Poslao
Makron
Izvorni jezik: Engleski
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Primjedbe o prijevodu
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Naslov
Familiam tuam non eligis.
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Primjedbe o prijevodu
Ii (=double i")/Ei/I
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 26 lipanj 2011 23:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 lipanj 2011 22:03
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 lipanj 2011 22:35
alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 lipanj 2011 18:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.