Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - Familie oversættelse
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Familie oversættelse
Текст
Публікацію зроблено
Makron
Мова оригіналу: Англійська
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Пояснення стосовно перекладу
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Заголовок
Familiam tuam non eligis.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Пояснення стосовно перекладу
Ii (=double i")/Ei/I
Затверджено
Aneta B.
- 26 Червня 2011 23:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Червня 2011 22:03
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Червня 2011 22:35
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Червня 2011 18:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.