ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Familie oversættelse
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Familie oversættelse
テキスト
Makron
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
翻訳についてのコメント
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
タイトル
Familiam tuam non eligis.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
翻訳についてのコメント
Ii (=double i")/Ei/I
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 6月 26日 23:07
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 12日 22:03
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
2011年 6月 12日 22:35
alexfatt
投稿数: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
2011年 6月 16日 18:29
Aneta B.
投稿数: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.