Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Латински - Familie oversættelse
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Familie oversættelse
Текст
Предоставено от
Makron
Език, от който се превежда: Английски
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Забележки за превода
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Заглавие
Familiam tuam non eligis.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Забележки за превода
Ii (=double i")/Ei/I
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 26 Юни 2011 23:07
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Юни 2011 22:03
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Юни 2011 22:35
alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Юни 2011 18:29
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.