Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - Familie oversættelse
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Familie oversættelse
Tekstas
Pateikta
Makron
Originalo kalba: Anglų
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Pastabos apie vertimą
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Pavadinimas
Familiam tuam non eligis.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Pastabos apie vertimą
Ii (=double i")/Ei/I
Validated by
Aneta B.
- 26 birželis 2011 23:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 birželis 2011 22:03
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 birželis 2011 22:35
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 birželis 2011 18:29
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.