Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Latina - Familie oversættelse
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Familie oversættelse
Teksti
Lähettäjä
Makron
Alkuperäinen kieli: Englanti
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Huomioita käännöksestä
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Otsikko
Familiam tuam non eligis.
Käännös
Latina
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Latina
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Huomioita käännöksestä
Ii (=double i")/Ei/I
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 26 Kesäkuu 2011 23:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Kesäkuu 2011 22:03
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Kesäkuu 2011 22:35
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Kesäkuu 2011 18:29
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.