Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - Familie oversættelse
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Familie oversættelse
Teksto
Submetigx per
Makron
Font-lingvo: Angla
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Rimarkoj pri la traduko
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Titolo
Familiam tuam non eligis.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Rimarkoj pri la traduko
Ii (=double i")/Ei/I
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 26 Junio 2011 23:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Junio 2011 22:03
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Junio 2011 22:35
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Junio 2011 18:29
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.