Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Familie oversættelse
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Familie oversættelse
Tekst
Wprowadzone przez
Makron
Język źródłowy: Angielski
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Uwagi na temat tłumaczenia
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Tytuł
Familiam tuam non eligis.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
alexfatt
Język docelowy: Łacina
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ii (=double i")/Ei/I
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 26 Czerwiec 2011 23:07
Ostatni Post
Autor
Post
12 Czerwiec 2011 22:03
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Czerwiec 2011 22:35
alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Czerwiec 2011 18:29
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.