Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Limba latină - Familie oversættelse
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Familie oversættelse
Text
Înscris de
Makron
Limba sursă: Engleză
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Observaţii despre traducere
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Titlu
Familiam tuam non eligis.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Observaţii despre traducere
Ii (=double i")/Ei/I
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 26 Iunie 2011 23:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
12 Iunie 2011 22:03
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Iunie 2011 22:35
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Iunie 2011 18:29
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.