Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Latín - Familie oversættelse
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Familie oversættelse
Texto
Propuesto por
Makron
Idioma de origen: Inglés
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Nota acerca de la traducción
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Título
Familiam tuam non eligis.
Traducción
Latín
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Latín
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Nota acerca de la traducción
Ii (=double i")/Ei/I
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 26 Junio 2011 23:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Junio 2011 22:03
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 Junio 2011 22:35
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 Junio 2011 18:29
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.