Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Italiensk - ciao

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskItaliensk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ciao
Tekst
Skrevet av marithe
Kildespråk: Gresk

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

Tittel
ciao
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av quijote1971
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 18 Mars 2012 11:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mars 2012 22:59

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 Mars 2012 23:06

quijote1971
Antall Innlegg: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 Mars 2012 23:15

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 Mars 2012 23:16

quijote1971
Antall Innlegg: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 Mars 2012 10:02

marithe
Antall Innlegg: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro