Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Italiano - ciao

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoItaliano

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ciao
Texto
Propuesto por marithe
Idioma de origen: Griego

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
Nota acerca de la traducción
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

Título
ciao
Traducción
Italiano

Traducido por quijote1971
Idioma de destino: Italiano

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
Última validación o corrección por alexfatt - 18 Marzo 2012 11:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Marzo 2012 22:59

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 Marzo 2012 23:06

quijote1971
Cantidad de envíos: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 Marzo 2012 23:15

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 Marzo 2012 23:16

quijote1971
Cantidad de envíos: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 Marzo 2012 10:02

marithe
Cantidad de envíos: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro