Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İtalyanca - ciao

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ciao
Metin
Öneri marithe
Kaynak dil: Yunanca

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

Başlık
ciao
Tercüme
İtalyanca

Çeviri quijote1971
Hedef dil: İtalyanca

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
En son alexfatt tarafından onaylandı - 18 Mart 2012 11:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2012 22:59

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 Mart 2012 23:06

quijote1971
Mesaj Sayısı: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 Mart 2012 23:15

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 Mart 2012 23:16

quijote1971
Mesaj Sayısı: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 Mart 2012 10:02

marithe
Mesaj Sayısı: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro