Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Tekst
Skrevet av
yhden
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.
Tittel
Qui se submittit...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin
Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 30 Mars 2012 16:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Mars 2012 23:43
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Also here, if you don't mind.
CC:
lilian canale
17 Mars 2012 21:25
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."
21 Mars 2012 18:02
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.
21 Mars 2012 18:08
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?
25 Mars 2012 03:56
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
"qui declinat"