मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Quem se abaixa para fugir das tempestades...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
हरफ
yhden
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.
शीर्षक
Qui se submittit...
अनुबाद
Latin
alexfatt
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Validated by
Aneta B.
- 2012年 मार्च 30日 16:37
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2012年 मार्च 16日 23:43
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Also here, if you don't mind.
CC:
lilian canale
2012年 मार्च 17日 21:25
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."
2012年 मार्च 21日 18:02
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.
2012年 मार्च 21日 18:08
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?
2012年 मार्च 25日 03:56
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
"qui declinat"