Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Pensées

Titre
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Texte
Proposé par yhden
Langue de départ: Portuguais brésilien

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Titre
Qui se submittit...
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Commentaires pour la traduction
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 30 Mars 2012 16:37





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2012 23:43

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Mars 2012 21:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Mars 2012 18:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Mars 2012 18:08

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Mars 2012 03:56

alexfatt
Nombre de messages: 1538
"qui declinat"