Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Gedanken

Titel
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Text
Übermittelt von yhden
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Titel
Qui se submittit...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Bemerkungen zur Übersetzung
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 30 März 2012 16:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 März 2012 23:43

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 März 2012 21:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 März 2012 18:02

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 März 2012 18:08

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 März 2012 03:56

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
"qui declinat"