Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Texto
Enviado por
yhden
Idioma de origem: Português brasileiro
Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.
Título
Qui se submittit...
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Latim
Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Notas sobre a tradução
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 30 Março 2012 16:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Março 2012 23:43
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Also here, if you don't mind.
CC:
lilian canale
17 Março 2012 21:25
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."
21 Março 2012 18:02
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.
21 Março 2012 18:08
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?
25 Março 2012 03:56
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
"qui declinat"