Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Думки

Заголовок
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Текст
Публікацію зроблено yhden
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Заголовок
Qui se submittit...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Пояснення стосовно перекладу
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Затверджено Aneta B. - 30 Березня 2012 16:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2012 23:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Березня 2012 21:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Березня 2012 18:02

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Березня 2012 18:08

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Березня 2012 03:56

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
"qui declinat"