Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Thoughts

Kichwa
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yhden
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Kichwa
Qui se submittit...
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Maelezo kwa mfasiri
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 30 Mechi 2012 16:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Mechi 2012 23:43

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 Mechi 2012 21:25

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 Mechi 2012 18:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 Mechi 2012 18:08

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 Mechi 2012 03:56

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
"qui declinat"