Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Gresk - minha debilidade é minha fortaleza
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
minha debilidade é minha fortaleza
Tekst
Skrevet av
ornela
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
minha debilidade é minha fortaleza
Tittel
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
inertia
Språket det skal oversettes til: Gresk
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Senest vurdert og redigert av
irini
- 11 Oktober 2006 15:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 Oktober 2006 18:52
irini
Antall Innlegg: 849
Fortaleza is the fortress isn't it? The fortified position correct?
9 Oktober 2006 16:38
ornela
Antall Innlegg: 2
Fortaleza would be like force, it would be: 'my weakness is my force'. Thank you
9 Oktober 2006 19:19
irini
Antall Innlegg: 849
But isn't force forteza? I get the meaning but shouldn't I use "fortres" metaphorically?