Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Greka - minha debilidade é minha fortaleza
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
minha debilidade é minha fortaleza
Teksto
Submetigx per
ornela
Font-lingvo: Brazil-portugala
minha debilidade é minha fortaleza
Titolo
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Traduko
Greka
Tradukita per
inertia
Cel-lingvo: Greka
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 11 Oktobro 2006 15:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Oktobro 2006 18:52
irini
Nombro da afiŝoj: 849
Fortaleza is the fortress isn't it? The fortified position correct?
9 Oktobro 2006 16:38
ornela
Nombro da afiŝoj: 2
Fortaleza would be like force, it would be: 'my weakness is my force'. Thank you
9 Oktobro 2006 19:19
irini
Nombro da afiŝoj: 849
But isn't force forteza? I get the meaning but shouldn't I use "fortres" metaphorically?