Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqisht - minha debilidade é minha fortaleza
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
minha debilidade é minha fortaleza
Tekst
Prezantuar nga
ornela
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
minha debilidade é minha fortaleza
Titull
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
inertia
Përkthe në: Greqisht
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 11 Tetor 2006 15:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Tetor 2006 18:52
irini
Numri i postimeve: 849
Fortaleza is the fortress isn't it? The fortified position correct?
9 Tetor 2006 16:38
ornela
Numri i postimeve: 2
Fortaleza would be like force, it would be: 'my weakness is my force'. Thank you
9 Tetor 2006 19:19
irini
Numri i postimeve: 849
But isn't force forteza? I get the meaning but shouldn't I use "fortres" metaphorically?