Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - minha debilidade é minha fortaleza
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
minha debilidade é minha fortaleza
Tekst
Poslao
ornela
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
minha debilidade é minha fortaleza
Naslov
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Prevođenje
Grčki
Preveo
inertia
Ciljni jezik: Grčki
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Posljednji potvrdio i uredio
irini
- 11 listopad 2006 15:48
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 listopad 2006 18:52
irini
Broj poruka: 849
Fortaleza is the fortress isn't it? The fortified position correct?
9 listopad 2006 16:38
ornela
Broj poruka: 2
Fortaleza would be like force, it would be: 'my weakness is my force'. Thank you
9 listopad 2006 19:19
irini
Broj poruka: 849
But isn't force forteza? I get the meaning but shouldn't I use "fortres" metaphorically?