Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Grec - minha debilidade é minha fortaleza
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
minha debilidade é minha fortaleza
Text
Enviat per
ornela
Idioma orígen: Portuguès brasiler
minha debilidade é minha fortaleza
Títol
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Traducció
Grec
Traduït per
inertia
Idioma destí: Grec
η αδυναμία μου είναι η δÏναμή μου
Darrera validació o edició per
irini
- 11 Octubre 2006 15:48
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Octubre 2006 18:52
irini
Nombre de missatges: 849
Fortaleza is the fortress isn't it? The fortified position correct?
9 Octubre 2006 16:38
ornela
Nombre de missatges: 2
Fortaleza would be like force, it would be: 'my weakness is my force'. Thank you
9 Octubre 2006 19:19
irini
Nombre de missatges: 849
But isn't force forteza? I get the meaning but shouldn't I use "fortres" metaphorically?