Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Italiensk - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinItaliensk

Kategori Setning

Tittel
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Tekst
Skrevet av rossella
Kildespråk: Latin

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Tittel
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av kevinkevin
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Senest vurdert og redigert av Witchy - 11 Desember 2006 20:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Desember 2006 12:21

nava91
Antall Innlegg: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Desember 2006 20:24

Witchy
Antall Innlegg: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Desember 2006 10:04

cucumis
Antall Innlegg: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Desember 2006 11:43

nava91
Antall Innlegg: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Desember 2006 20:53

Witchy
Antall Innlegg: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.